 |
|
|
|
|
|
|
Szósta klepka [Sixth sense], 1977
Translated into:
Czech (O
kolečko víc, transl. Helena Stachová, Praha 1982), German (Celestyna
oder
Der sechste Sinn, transl. Roswitha Buschmann, Berlin 1983), Russian (Celestina,
ili ©estoe čuvstvo, transl. K. Staroselskoj, Moscow 1981), Slovene (Najstnica Tina, transl. Zdenka ©kerlj-Jermanova, Ljubljana 1986),
Swedish (Sjätte sinnet, transl. Lennart Ilke, Bromma 1984). First Prize ('Gold Koziołki'*) at the Fourth Art Biennale for Children in Poznań, 1979 Place in the Canon of Books for Children and Youngsters, 2002 *The koziołki are two billy goats - the symbol of Poznań |

|